วันอาทิตย์ที่ 4 กันยายน พ.ศ. 2565

แปลเพลง Setsunai Sandglass [Bang Dream Poppin'Party]

 


Setsunai Sandglass

またたく間に 季節は駆ける

matatakuma ni kisestu ha kakeru

เพียงพริบตา ฤดูกาลก็ไหลผ่าน

切ない砂時計[sandglass]

setsunai sandglass

นาฬิกาทราย (Sandglass) แห่งความสุขเจือเศร้า

誰にも気付かれないままに落ちてゆく時間

dare ni mo kidukanai mama ni ochita yuku jikan

เวลายังคงร่วงหล่น โดยที่ไม่มีใครรู้สึกตัว


過ぎ去ったら 何が残る?

sugi sattara nani ka nokoru?

เมื่อผ่านไปแล้วจะเหลืออะไร?

青春はどこへ?

seishun ha doko he?

ชีวิตวัยรุ่นจะไปยังที่ใด?

こんな夜は キミの声が聞きたくて

konna yoru ha kimi no koe ga

ในค่ำคืนแบบนี้ ฉันอยากฟังเสียงเธอ


すべて 幻めいて 終わってしまうものだと知ってもなお

subete maboroshimaite owatteshimau mono da to shittemo nao

ทุกสิ่ง เหมือนเป็นภาพลวงตา และจะจบสิ้นลง แม้จะรู้อยู่แล้ว

ああ 世界は 愛しく 優しい――

aa sekai ha itoshiku yasashii

แต่... อา... โลกช่างน่าหลงใหล อ่อนโยน...

泣いちゃいそうなほど まぶしい

naichaisou na hodo mabushii

เจิดจ้า จนแทบร้องไห้


春に泣いて 夏に決めた

haru ni naite natsu ni kimeta

ฤดูใบไม้ผลิร้องไห้ ฤดูร้อนตัดสินใจ

これからのこと――

korekara no koto

กับเรื่องราวต่อจากนี้...

秋に秘めて 冬に知った

aki ni himete fuyu ni shitta

ฤดูใบไม้ผลิเก็บงำ ฤดูหนาวได้รับรู้

これまでを――

koremade wo

ถึงเรื่องราวที่ผ่านมา...


零れ落ちてしまうだけの青い砂

kobore ochite shimau dake no aoi suna

เม็ดทรายสีฟ้าที่ได้แต่ร่วงหล่นลง

輝いてる キラキラと

kagayaiteru kirakira to

ทอประกายระยิบระยับ

煌めいてる いつまでも

kirameiteru itsumade mo

ไม่ว่าเมื่อไหร่ ก็ส่องแสงแวววาว

切なくて――

setsunakute

เป็นควาามสุขเจือเศร้า...


空は青く 雲は白いよ

sora ha aoku kumo ha shiroi yo

ท้องฟ้าสีคราม ก้อนเมฆสีขาว

優しい砂時計[sandglass]

yasashii sandglass

นาฬิกาทราย (Sandglass) อันอ่อนโยน

掴めないと わかっていても 手を伸ばしてみる

tsukamenai to wakatteitemo to wo nobashite miru

แม้รู้อยู่แก่ใจว่าจับคว้าไว้ไม่ได้ แต่ก็ยังลองยื่นมือออกไป


今のすべて 祈るように 大切にしたい

ima no subete inoru youni taisetsu ni shitai

ทะนุถนอมทุกสิ่งในตอนนี้ ดั่งเฝ้าอธิษฐาน

歌いながら 笑いながら かみしめる

utsi nagara warai nagara kamishimeru

ขับขานบทเพลง หัวเราะ พลางซึมซาบความรู้สึกนั้นไว้


そうだ キミと一緒に

souda kimi to issho ni

ใช่แล้ว ไปกับเธอ

みんな一緒に空に手をかざそうよ

minna issho ni sora ni te wo kazasou yo

ยกมือขึ้นบังแสงจากท้องฟ้าพร้อมกับทุกคน

ああ 未来は広げた 手のひら溢れてしまうほど

aa mirai ha hirogeta te no hira afureteshimau hodo

อา... อนาคตแผ่กว้าง จนแทบล้นจากฝ่ามือ

まぶしい!

mabushii

ช่างเจิดจ้า!


春に出会い 夏に思う

haru ni deai natsu ni omou

ฤดูใบไม้ผลิพานพบ ฤดูร้อนครุ่นคิด

そのままでいて――

sono mama deite

จึงได้อยู่ด้วยกันแบบนี้

秋に触れて 冬に願う

aki ni furete fuyu ni negau

ฤดูใบไม้ร่วงได้สัมผัส ฤดูหนาวภาวนา

このままで――

kono mama de

ว่าอยากเป็นแบบนี้ต่อไป


零れ落ちてしまうだけの青春は

kobore ochite shimau dake no seishun ha

ช่วงเวลาชีวิตวัยรุ่นที่มีแต่จะร่วงหล่นลงไป

背伸びをして 追いかける

senobi wo shite oikakeru

ยึดตัวขึ้น เพื่อไล่ตามไป

かけがえないこの季節

kakegaenai kono kisetsu

ฤดูกาลเหล่านี้ที่ไม่มีสิ่งใดมาทดแทนได้

切なくて...

setsunakute

ช่างสุขปนเศร้า...


春の夢を 夏の空を

haru no yume wo natsu no sora wo

ความฝันในฤดูใบไม้ผลิ ท้องฟ้าในฤดูร้อน

まばゆい日々を――

mabayui hibi wo

วันเวลาที่เจิดจ้า...

秋の恋を 冬の道を

aki no koi wo fuyu no michi wo

ความรักของฤดูใบไม้ร่วง ถนนของฤดูหนาว

あるいてる――

aruiteru

เดินไปตามเส้นทางนั้น


零れ落ちてしまうだけの青春は

kobore ochite shimau dake no seishun ha

ช่วงเวลาชีวิตวัยรุ่นที่มีแต่จะร่วงหล่นลงไป

輝いてる キラキラと

kagayaiteru kirakira to

ทอประกายระยิบระยับ

煌めいてる いつまでも

kirameiteru itsumade mo

ไม่ว่าเมื่อไหร่ ก็ส่องแสงแวววาว

切なくて――

setsunakute

เป็นควาามสุขเจือเศร้า...


Credit

เนื้อเพลง https://utaten.com/lyric/qk18099100/

ภาพ https://bang-dream.com/discographies/511

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น