วันพุธที่ 24 สิงหาคม พ.ศ. 2565

แปลเพลง If in August [Bang dream Poppin'Party]



If in August (八月のIf)


 陽炎がゆらゆら揺れてる

kagerou ga yurayura yureteru

ภาพลวงตาจากไอร้อนวูบไหว

沈む太陽を見つめながら 考えてた

shizumu taiyou wo mitsume nagara kangaeteta

ฉันจ้องมองพระอาทิตย์ตกดิน พลางคิดในใจ

わたしたち もしも出会えてなかったなら

watashitachi moshimo deaete nakatta nara

ว่าถ้าสมมติพวกเราไม่ได้มาพบกัน

どんな夏が待っていたんだろう?

donna natsu ga matte itan darou

ฤดูร้อนที่รอเราอยู่จะเป็นแบบไหนกัน?


「違う夏、さがしてた?」

chigau natsu sagashiteta

"ออกตามหาหน้าร้อนที่ต่างออกไป?"

「それぞれ夢、追いかけた?」

sorezore yume oikaketa

"ต่างคนต่างไล่ตามฝันกันไป?"

「でもホントにそうなのかな?」

demo honto ni sou na nokana

"แต่จะใช่อย่างงั้นจริงเหรอ"

「やっぱりね、いつかは……」

yappari ne itsuka ha

"ยังไงซะ ซักวันหนึ่ง..."

「……出会ってたのかな?」

deatteta nokana

"..เราก็จะได้พบกันไม่ใช่เหรอ?"


煌めいた八月の"if"

kirameita hachi gatsu no "if"

"if" (ความเป็นไปได้) ของเดือนสิงหาที่ส่องประกาย

短い夏のひみつ 探しにいこうよ

mijikai natsu no himitsu sagashi ni ikou yo

ออกไปตามหาความลับของหน้าร้อนที่แสนสั้นกันเถอะ

息をとめて そのままでいて

iki wo tomete sono mama de ite

กลั้นลมหายใจ แล้วอยู่ต่อไปแบบนั้น

"もしも"じゃない"今"を抱きしめている

"moshimo" janai "ima" wo dakishimeteiru

สิ่งที่โอบกอดอยู่ไม่ใช่ "สมมติว่า" แต่เป็น "เวลานี้"


ひぐらしがかなかな鳴いてる

higurashi  ga kanakana naiteru

จักจั่นฮิกุราชิร้องหริ่งๆ

夏のため息を かき消す波の音みたい

natsu no tameiki wo kakikesu nami no oto mitai

เหมือนเสียงเกลียวคลื่นที่กลบการทอดถอนใจของฤดูร้อน

わたしたち 今はこうして出会ってるのだから

watashitachi ima ha koushite deatteruno dakara

ที่พวกเราได้มาพบเจอกันในตอนนี้

過去のすべて ありがとう

kako no subete arigatou

ก็เพราะอดีตที่ผ่านมาทั้งหมด ขอบคุณนะ


笑った日を 泣いた日を

waratta hi wo naita hi wo

วันที่หัวเราะ วันที่ร้องไห้

泣き笑いしてた日を

naki warai shiteta hi wo

วันที่ยิ้มทั้งน้ำตา

全部 歌にしようね

zenbu uta ni shiyou ne

ทำให้ทั้งหมดกลายเป็นบทเพลง

どうか 明日に 届きますように――

douka asu ni todokimasu youni....

ขอให้มันส่งไปถึงวันพรุ่งนี้ด้วยเถอะ...


夢をみて まだ醒めないの

yume wo mite mada samenai no

เฝ้าฝัน ยังไม่อาจลืมตาตื่น

夏の終わりの忘れ物を取りにきて

natsu no owari no wasure mono wo tori ni kite

เพื่อมาเก็บของที่ลืมไว้ที่จุดสิ้นสุดฤดูร้อน

何も言わず このままでいて

nani mo iwazu kono mama de ite

ไม่ต้องพูดอะไร แค่อยู่ด้วยกันแบบนี้

ただひとつの"今"を抱きしめている

tada hitotsu no "ima" wo dakishimete iru

โอบกอด "ปัจจุบัน" ที่มีเพียงหนึ่งเดียว


立ち止まった八月の"if"

tachi domatta hachi gatsu no "if"

"if" (ความเป็นไปได้) ของเดือนสิงหาที่หยุดนิ่ง

旅を終えたら きっと声をあわせてね

tabi wo oetara kitto koe wo awasete ne

เมื่อสิ้นสุดการเดินทาง เสียงของเราจะประสานกันแน่นอน

心開き 手と手繋いで

kokorobiraki te to te tsunaide

เปิดประตูหัวใจ จับมือไว้

ただひとつの"今"を歌いつづける

tada hitotsu no "ima" wo utai tsudukeru

ขับขาน "ปัจจุบัน" ที่มีเพียงหนึ่งเดียวต่อไป


ただひとつの"今"を歌いつづける

tada hitotsu no "ima" wo utai tsudukeru

ขับขาน "ปัจจุบัน" ที่มีเพียงหนึ่งเดียวต่อไป


จักจั่นฮิกุราชิ เป็นจักจั่นที่พบมากในญี่ปุ่น ช่วงปลายฤดูร้อนถึงต้นฤดูใบไม้ร่วง

https://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%88%E0%B8%B1%E0%B8%81%E0%B8%88%E0%B8%B1%E0%B9%88%E0%B8%99%E0%B8%AE%E0%B8%B4%E0%B8%87%E0%B8%B9%E0%B8%A3%E0%B8%B2%E0%B8%8A%E0%B8%B4


Credit

เนื้อเพลง : https://utaten.com/lyric/ya17092071/

คลิปเพลงจาก YuoTube Chanel Poppin'Party

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น